[quote="MakaJu"]
Eurasian siskin
Nyt luiskahti tuonne kielitieteen puolelle ajatus; tästä veli MakaJun mainiosta kuvasta lähti (lapasesta).
Hieno kuva, niinku mainitsin, mutta tuo linnun nimi alko askarruttamaan. Eura-sian siskin? Ensin olin aivan pihalla, vaan alko se tutkimusten jälkeen selitä. Nimi on varmaan annettu jo ennemmin ko sivistys oli lähteny Suomen Turusta, ja siinä on mukana minulle itärajan tuntumassa kasvaneelle aivan vierasta murretta, siksi se oli niin vaikea. Mutta palastellaan, niin selviää:
- Eura-sika. Sen täytyy viitata tuonne ydinvoimalan ja -jätteen syntysijoille, sehän on siellä päin! Nyt en tiedä, onko tuo sanonta positiivinen vai negatiivinen? Viitataanko oikeasti noilla seuduilla kasvaneeseen tuotantoeläimeen (jota syömällä alkaa ns. säteilemään), vai onko kuvaannollinen viittaus, tarkoitetaanko esimerkiksi noilla seuduilla elävää ja käytöstavoiltaan epämiellyttävää tyyppiä, vai kenties jopa ulkomaalaistaustaista ydinvoimalan rakentajaa?
- siskin. Tämä on helpompi, jos yhtään turunmurretta tuntee. Sanan takana on perusmuotoinen sana sisk' . Se on siis suomeksi sisko, jos joku ei vielä keksinyt. Siis suomeksi menee sisko, siskompi, siskoin, ja vastaavasti turuksi sisk, siskimpi, siskin. Siinä olen vähän ymmällä, tarkoitetaanko verisukulaisuutta, vai onko sana tässä kohtaa vain tuollainen muotisana, joka tarkoittaa vain yleensä naispuolista kulkijaa? Vrt. laulun sanat "sisko tahtoisin jäädä, mutta moottoritie on kuuma".
Voisiko länsirannikon ketju palstamme vakituisista kirjoittajista valaista asiaa syvemmältä? Tai kieliasioihin syvällisesti perehtynyt veli Kryptos, mutta hän mielellään ei niin syvällisesti?
Kunnioittavin terveisin Vieras1